Décryptage de Esdras 8:15
וָאֶקְבְּצֵם אֶל־הַנָּהָר הַבָּא אֶל־אַהֲוָא וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא־מָצָאתִי שָׁם
Et je les rassemblai vers le fleuve qui vient vers Ahava, et nous campions là trois jours ; et je distinguai parmi le peuple et parmi les prêtres, et je n’y trouvai pas des fils de Lévi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶקְבְּצֵם | קבץ | recevoir, accueillir, amasser, rassembler | et je les rassemblai | verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| אֶל־הַנָּהָר | נהר | fleuve | vers le fleuve | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הַבָּא | בוא | venir | le venant | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| אֶל־אַהֲוָא | אהוא | Ahava | vers Ahava | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וַנַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | et nous avons campé et nous campions | verbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| שְׁלֹשָׁה | שלש שׁלשׁ | trois | trois | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| וָאָבִינָה | בין | comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner | et je distinguai et je percevai et je discernai | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif |
| בָעָם | עם | peuple | dans le peuple parmi le peuple | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec artilce . NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּבַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et parmi les prêtres | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif. |
| וּמִבְּנֵי | בן | fils | et (issu) des fils de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| לֵוִי | לוי | Lèvi | Lèvi | nom propre. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| לֹא־מָצָאתִי | מצא | trouver | je n'ai pas trouvé je ne trouvais pas | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |

