Décryptage de Esdras 9:11

אֲשֶׁר צִוִּיתָ בְּיַד עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ נִדָּה הִיא בְּנִדַּת עַמֵּי הָאֲרָצוֹת בְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר מִלְאוּהָ מִפֶּה אֶל־פֶּה בְּטֻמְאָתָם
que tu as commandé par la main tes serviteurs les prophètes, pour dire : Le pays dans lequel vous venez pour l'hériter, est un pays d'e souillure dans la souillure des peuples des pays, par leurs abominations dont ils l’ont rempli de bouche à bouche par leur impureté.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
צִוִּיתָצוהconstituer, décréter, commander, ordonner tu as ordonné

tu as commandé
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier
בְּיַדידmaindans la main de

par la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
הַנְּבִיאִיםנבאprophétiserles prophètes

nom masculin pluriel avec article
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
בָּאִיםבואvenir venantverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
לְרִשְׁתָּהּירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder pour la posséder

pour l'hériter
verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
נִדָּהנדה;-;נדד1)se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner , 2)retirer, rejeter, bannir, expulser, exclureSelon la racine (2 racines possibles):


1)(un) éloignement

(un) isolement


2)(une) souillure
nom féminin singulier.
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
בְּנִדַּתנדה;-;נדד1)se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner , 2)retirer, rejeter, bannir, expulser, exclureSelon la racine (2 racines possibles):


1)dans l'éloignement de

dans l'isolement de


2)dans la souillure de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
עַמֵּיעםpeupleles peuples denom masculin pluriel à l'état construit
הָאֲרָצוֹתארץterre, paysles pays
nom féminin le pluriel avec article
בְּתוֹעֲבֹתֵיהֶםתעבêtre ou paraître horrible, être ou paraître abominablepar leurs horreurs

par leurs abominations
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מִלְאוּהָמלאremplir; être rempli(ils ou elles) l'ont rempli verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3ème pluriel suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
מִפֶּהפהbouche(issu) de bouche nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
אֶל־פֶּהפהboucheà bouchenom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
בְּטֻמְאָתָםטמאêtre impur, être immonde dans leur impureté nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×