Décryptage de Esdras 10:2
וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי עֵילָם וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת
Et Shekhan'yah, fils de Yekhièl, des fils d’Èlam, répondit et dit à Êzra : Nous avons été infidèles à notre Elohim, et nous avons fait s'asseoir des femmes étrangères d’entre les peuples du pays. Mais maintenant, il y a espérance pour Israël à ce sujet.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַן | ענה | répondre,répliquer, exaucer | et (il) répondit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁכַנְיָה | שׁכניה | Shekhan'yah | Shekhan'yah | nom propre |
| בֶן־יְחִיאֵל | יחיאל | Yekhièl | fils de Yekhièl | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent. |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| עֵילָם | עילם | Èlam | Èlam | nom propre |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְעֶזְרָא | עזרא | Êzra, Esdras | pour Êzra | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe "עזר" (aider , secourir , assister) et signifie : aide |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| מָעַלְנוּ | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | nous avons été infidèles nous avons agi déloyalement | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel |
| בֵאלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | en notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַנֹּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et nous avons fait demeurer et nous avons fait s'asseoir | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| נָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin. Nota : pluriel irrégulier |
| נָכְרִיּוֹת | נכר | être étranger | étrangères | adjectif féminin pluriel. |
| מֵעַמֵּי | עם | peuple | (issu) des peuples de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| יֵשׁ־מִקְוֶה | קוה | attendre (avec confiance), espérer | il y a (une) espérance | nom masculin singulier relié par maqqef au substantif d'appartenance (ישׁ: il y a). |
| לְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | pour Israël à Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַל־זֹאת | זאת | celle-ci | sur celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |

