Décryptage de Esdras 10:3

וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה
Et maintenant, nous couperons une alliance avec notre Elohim pour faire sortir toutes les femmes et ce qui est né d’elles, par le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent aux commandements de notre Elohim, et il sera fait selon la torah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
נִכְרָת־בְּרִיתכרתcouper, abattrenous couperons (une) alliance !verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel à l'état construit, relié par maqqef au nom féminin singulier (ברית: alliance, pacte)
לֵאלֹהֵינוּאלוהdieu , divinité à notre Elohim

à notre Dieu
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel et introduit par la préposition inséparable (ל).
לְהוֹצִיאיצאsortirpour faire sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
כָל־נָשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épousetoutes femmes nom féminin dont le pluriel est masculin, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהַנּוֹלָדילדenfanteret l'étant néverbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
מֵהֶםהםeuxSelon le contexte:

1)d'eux

2) plus qu'eux
1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בַּעֲצַתיעצ יעץconseiller, résoudre, décider, méditer, prédirepar conseil de nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
וְהַחֲרֵדִיםחרדtrembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieuxet les tremblantsadjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
בְּמִצְוַתצוהconstituer, décréter, commander, ordonnerpar (un) commandement de

par (une) mitsvah de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וְכַתּוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, érigeret comme la torah

et comme l'enseignement

et comme l'instruction
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
יֵעָשֶׂהעשה עשׂהfaire(il) se fera

(il) sera fait
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×