Décryptage de Exode 33:1

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה
Et Adonaï dit à Moshêh : Va, monte d’ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte, dans le pays que j’ai promis par serment à Avraham, à Ytskhaq, et à Yaaqov , disant : Je le donnerai à ta semence

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parla

et (il) a parlé
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
מִזֶּהזהce , celui-ci Selon le contexte :

1)d'ici (littéralement : de celui-ci)

2)plus que cela
1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ).

אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֶעֱלִיתָעלהmonter; croîtretu as fait monterverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
אֶל־הָאָרֶץארץterre , pays vers le paysnom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִשְׁבַּעְתִּישבע שׁבעjurer, faire sermentj'ai juré

j'ai fait serment
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère singulier
לְאַבְרָהָםאברהםAvraham, Abrahamà Avraham (Abraham)

pour Avraham (Abraham)
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
לְיִצְחָקצחקrirepour Itskhaq ( Isaac) nom propre dont la traduction signifie "il rit" , introduit par la préposition inséparable (ל).
וּלְיַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon et pour Yaaqov (Jacob)nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לְזַרְעֲךָזרעrépandre , semer pour ta semence (ou : descendance) nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶתְּנֶנָּהנתן donnerje la donnerai ( littéralement : je donnerai elle)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×