Décryptage de Exode 33:2
וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ וְגֵרַשְׁתִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי
et j’enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Kenaani, l’Amori, et le Khitti, et le Perizi, le Khevi, et le Yevoussi,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁלַחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | alors j'enverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מַלְאָךְ | מלאך | messager, ange | 1)(un) messager 2)(un) ange | nom masculin singulier. |
| וְגֵרַשְׁתִּי | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | et je chasserai | verbe type " Ayin resh" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־הַכְּנַעֲנִי | כנעני | Kenaani, cananéen | le Kenaani (cananéen) | nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָאֱמֹרִי | אמרי | Emori, Amoréen | l'Emori (l'Amoréen) | nom propre avec article |
| וְהַחִתִּי | חת | khitti, khétéen, khéthien | et le khitti (héthien) | nom de peuple masculin singulier avec article, et précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser |
| וְהַפְּרִזִּי | פרזי | pérézien | et le perizi (pérézien ) | nom de peuple masculin singulier avec article, et précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe non usité (פרז: faire une percée, ouvrir). (פֶרֶז : c'est celui qui vit dans des lieux ouverts). |
| הַחִוִּי | חוי | khivi, hévéen | le khivi (hévéen) | nom de peuple masculin singulier avec article. Ce nom vient de (חיה: village ; חית au pluriel) et signifie : villageois |
| וְהַיְבוּסִי | יבוסי | yevoussi, jébusien | et le yevoussi (jébusien ) | nom propre de peuple avec article, et précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser |

