Décryptage de Exode 34:29

וַיְהִי בְּרֶדֶת מֹשֶׁה מֵהַר סִינַי וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיַד־מֹשֶׁה בְּרִדְתּוֹ מִן־הָהָר וּמֹשֶׁה לֹא־יָדַע כִּי קָרַן עוֹר פָּנָיו בְּדַבְּרוֹ אִתּוֹ
Et il arriva que, lorsque Moshêh descendit de la montagne de Sinaï (et les deux tables du témoignage étaient dans la main de Mohèh lorsqu’il descendit de la montagne), Moshèh ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec Lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּרֶדֶתירדdescendrelors de la descente de (littéralement: dans l'action de descendre de)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ב).
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
מֵהַרהרmont, montagne depuis (une) montagnenom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ).
סִינַיסיניSinaïSinaïnom propre.

Ce nom est issu du verbe inusité ( סין: être boueux, être argileux) et signifie: bourbeux, argileux.

NOTA: la région du Sinaï est plutôt montagneuse. Elle comprends trois sommets: le plus bas, au Nord-Est est le mont Khorev (Horeb : sec); le deuxième au Sud est le mont Sinaï, et le troisième au Sud-Ouest est le mont Catharine.
וּשְׁנֵישנים שׁנים שנה שׁנהdeux ; année Selon le contexte:

1)et deux

2)et années de
1)nom de nombre cardinal à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2)nom féminindont le pluriel est masculin ,à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
לֻחֹתלוחêtre poli, être lisse (des) tables

(des) tablettes
nom masculin pluriel .

Nota: nom irrégulier dont le pluriel est féminin.

table de pierre ou de bois sur laquelle on grave ou on sculpte
הָעֵדֻתעודRéitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveaula loi

le précepte

le témoignage
nom féminin singulier avec article
בְּיַד־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsedans (une) main de Moshêh (Moïse)

par (une) main de Moshêh (Moïse)
nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

בְּרִדְתּוֹירדdescendre lorsque (il) descendit (littéralement: dans son action de descendre) verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב).
מִן־הָהָרהרmont, montagne depuis la montagnenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן).
וּמֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïseet Moshêh (Moïse)nom propre relié précédé du Vav conjonctif
לֹא־יָדַעידעsavoir , connaître (il)n'a pas connu

(il) ne connaissait pas

(il) n'a pas su

(il) ne savait pas
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
קָרַןקרןrayonner(il) rayonnaitverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
עוֹרעור עוֺרpeaupeaunom masculin singulier
פָּנָיופניםfacesson visage

ses faces
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּדַבְּרוֹדברparlerlorsque (il) parlait(littéralement: dans son action de parler) verbe conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×