Décryptage de Exode 37:16
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר
Et il fit les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats profonds et ses récipients, et ses bols de libation, et les coupes dans lesquels il sera versé, or pur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַכֵּלִים | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | les effets les vases les meubles | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־הַשֻּׁלְחָן | שלח שׁלח | envoyer , étendre | sur la table | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |
| אֶת־קְעָרֹתָיו | קער | être profond | ses bols ses plats profonds | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־כַּפֹּתָיו | כפף | plier, courber | et ses récipients (littéralement :et ses paumes) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| מְנַקִּיֹּתָיו | מנקית | bols de libation | ses bols de libation | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: la libation était l'offrande rituelle à une divinité d'un liquide (vin, huile), que l'on répandait sur le sol ou sur un autel. (source dictionnaire LAROUSSE). |
| וְאֶת־הַקְּשָׂוֺת | קשה קשׂה | coupe | et les coupes | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יֻסַּךְ | נסך | répandre (un fluide),verser | (il) sera versé | verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| בָּהֵן | הן | elles | en elles | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin pluriel |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| טָהוֹר | טהר | être pur, devenir pur | pur | adjectif masculin singulier |

