Décryptage de Genèse 11:6

וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת
Et Adonaï dit : Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci ; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensaient faire.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הֵןהןvoici que , certes, si voici que

si
adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
עַםעםpeuple(un) peuple nom masculin singulier
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
וְשָׂפָהשפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limite et (une) langue nom masculin ou féminin, singulier précédé du Vav conjonctif
אַחַתאחדunir , s'associerunenom de nombre cardinal féminin singulier
לְכֻלָּםכלtout, tous pour eux tousadverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל)
וְזֶהזהcelui-ciet celui-cipronom démonstratif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַחִלָּםחללperforer, percer; être percé ou blessé(littéralement :commencer de eux)verbe type "Géminé" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
לֹא־יִבָּצֵרבצרcouper, vendanger; fortifier, rendre inaccessible(il) ne sera pas empêchéverbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Nifal, signifie : être inaccessible, être impossible, être empêché
מֵהֶםהםeuxSelon le contexte:

1)d'eux

2) plus qu'eux
1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יָזְמוּיזםméditer, penser ou former des projets (bon ou mauvais), instaurer, promouvoir (ils ou elles) pensaientverbe type "Pé Yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

Hapax

Dérivé du verbe "זמם"(méditer, penser ou former des projets (bon ou mauvais))
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×