Décryptage de Lévitique 3:5

וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי־אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
et les fils d’Aaron le feront fumer vers l’autel, sur l’holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu : un sacrifice par feu, une odeur agréable à Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִקְטִירוּקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer et (ils ou elles) feront fumerverbe conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בְנֵי־אַהֲרֹןאהרןAaronfils d'Aaron nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel(בָּנִים: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַמִּזְבֵּחָהזבחimmoler, égorger, sacrifier vers l'autelnom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel
עַל־הָעֹלָהעלהmonter; croîtresur l'holocauste ( littéralement : sur la montée)

sur le sacrifice par le feu ( littéralement : sur la montée)
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־הָעֵצִיםעץ עצarbre, bois sur les bois

sur les arbres

nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־הָאֵשׁאש אשׁfeusur le feunom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Peut être quelquefois masculin
אִשֵּׁהאש אשׁfeu(un) sacrifice (consumé par le feu )de

(une) offrande (consumée par le feu) de
nom masculin singulier à l'état construit
רֵיחַרוחaspirer, respirer, souffler1)(une) odeur

2)l'odeur de
1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier état construit
נִיחֹחַניחחce qui est agréable, agrémentce qui est agréable

(un) agrément
nom masculin singulier.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×