Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־הָעֵצִים (al haètsim)

Racine du mot en hébreu : עץ עצ
Racine du mot traduit : arbre, bois
Traduction : sur les bois

sur les arbres

Remarques : nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

11 résultats (1-11)

Lévitique 1:8וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת־הָרֹאשׁ וְאֶת־הַפָּדֶר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ
et les fils d’Aaron, les prêtre, rangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
Lévitique 1:12וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת־רֹאשׁוֹ וְאֶת־פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ
et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le prêtre les disposera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel
Lévitique 1:17וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
Il le fendra dans ses ailes: il ne séparera pas. Et le prêtre le fera fumer vers l'autel, sur le bois qui est sur le feu; il sera un holocauste, une offrande d'odeur agréable pour Adonaï.
Lévitique 3:5וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי־אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
et les fils d’Aaron le feront fumer vers l’autel, sur l’holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu : un sacrifice par feu, une odeur agréable à Adonaï.
Josué 10:26וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ אַחֲרֵי־כֵן וַיְמִיתֵם וַיִּתְלֵם עַל חֲמִשָּׁה עֵצִים וַיִּהְיוּ תְּלוּיִם עַל־הָעֵצִים עַד־הָעָרֶב
Et après cela Yehoshoua les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres ; et ils furent pendus aux arbres jusqu’au soir.
Juges 9:9וַיֹּאמֶר לָהֶם הַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּי אֶת־דִּשְׁנִי אֲשֶׁר־בִּי יְכַבְּדוּ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים
Et l’olivier leur dit : est-ce que j'ai cessé ma teneur en graisse; que par moi, ils honorent Elohim et les hommes, et j'irai m’agiter sur les arbres ?
Juges 9:11וַתֹּאמֶר לָהֶם הַתְּאֵנָה הֶחֳדַלְתִּי אֶת־מָתְקִי וְאֶת־תְּנוּבָתִי הַטּוֹבָה וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים
Et le figuier leur dit : Est-ce que j'ai cessé ma douceur et mon bon fruit, et j'irai m’agiter sur les arbres ?
Juges 9:13וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחֳדַלְתִּי אֶת־תִּירוֹשִׁי הַמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים
Et le cep de vigne leur dit : Est-ce que j'ai cessé mon moût qui réjouit Elohim et les hommes, et j'irai m’agiter sur les arbres ?
1 Rois 5:13וַיְדַבֵּר עַל־הָעֵצִים מִן־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן וְעַד הָאֵזוֹב אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר וַיְדַבֵּר עַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־הָעוֹף וְעַל־הָרֶמֶשׂ וְעַל־הַדָּגִים
Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Levanon, jusqu’à l’hysope qui sort dans la paroi ; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les rampants, et sur les poissons
1 Rois 18:23וְיִתְּנוּ־לָנוּ שְׁנַיִם פָּרִים וְיִבְחֲרוּ לָהֶם הַפָּר הָאֶחָד וִינַתְּחֻהוּ וְיָשִׂימוּ עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא יָשִׂימוּ וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת־הַפָּר הָאֶחָד וְנָתַתִּי עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא אָשִׂים
Et qu’on nous donne deux jeunes taureaux ; et qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, et qu’ils le coupent en morceaux, et qu’ils placent sur le bois, et qu’ils n’y mettent pas de feu ; et moi je ferai l’autre taureau, et je placerai sur le bois, et je ne mettrai pas de feu.
1 Rois 18:33וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיְנַתַּח אֶת־הַפָּר וַיָּשֶׂם עַל־הָעֵצִים
et il rangea le bois, et coupa en morceaux le jeune taureau, et plaça sur le bois.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×