Décryptage de 1 Rois 5:13
וַיְדַבֵּר עַל־הָעֵצִים מִן־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן וְעַד הָאֵזוֹב אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר וַיְדַבֵּר עַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־הָעוֹף וְעַל־הָרֶמֶשׂ וְעַל־הַדָּגִים
Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Levanon, jusqu’à l’hysope qui sort dans la paroi ; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les rampants, et sur les poissons
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla et (il) a parlé | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הָעֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | sur les bois sur les arbres | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| מִן־הָאֶרֶז | ארז | cèdre | depuis le cèdre | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). . Nota: nom issu du verbe non usité (ארז: se contracter, se rendre compact et ferme). Ainsi nommé à cause de la fermeté de ses racines, comme les racines des pins, par exemple. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בַּלְּבָנוֹן | לבנון | Levanon, Liban | au Levanon (au Liban) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nom issu du verbe לבן (être blanc) |
| וְעַד | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | et jusqu'à | préposition précédée du Vav conjonctif |
| הָאֵזוֹב | אזוב | hysope | l'hysope | nom masculin singulier avec article. Nota:Les hébreux semblent ne pas avoir appliqué ce mot simplement à l'hysope que nous connaissons, mais avoir aussi inclus sous cela d'autres plantes aromatiques comme la menthe. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יֹצֵא | יצא | sortir | sortant | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier On emploie en général "Jaillissant" quand il accompagne le mot "fleuve" |
| בַּקִּיר | קיר | mur, paroi;-; Qir | Selon le contexte : 1)dans la paroi 2)en Qir | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla et (il) a parlé | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הַבְּהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | sur l'animal | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| וְעַל־הָעוֹף | עוף | voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir | et sur l'oiseau | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. |
| וְעַל־הָרֶמֶשׂ | רמש רמשׂ | ramper, se mouvoir | et sur le rampant | verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. |
| וְעַל־הַדָּגִים | דגה | multiplier ( comme les poissons) | et sur les poissons | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. |

