Décryptage de 1 Rois 18:33

וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיְנַתַּח אֶת־הַפָּר וַיָּשֶׂם עַל־הָעֵצִים
et il rangea le bois, et coupa en morceaux le jeune taureau, et plaça sur le bois.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲרֹךְערךranger, disposer, mettre en ordre; estimer    et (il) disposa

et (il) rangea

et (il) mit en ordre

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הָעֵצִיםעץ עצarbre, bois les boisnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיְנַתַּחנתחcouper en morceauxet (il) coupa en morceaux
verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־הַפָּרפרjeune taureau le jeune taureau nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־הָעֵצִיםעץ עצarbre, bois sur les bois

sur les arbres

nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×