Décryptage de 1 Rois 18:33
וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיְנַתַּח אֶת־הַפָּר וַיָּשֶׂם עַל־הָעֵצִים
et il rangea le bois, et coupa en morceaux le jeune taureau, et plaça sur le bois.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲרֹךְ | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | et (il) disposa et (il) rangea et (il) mit en ordre | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הָעֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | les bois | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וַיְנַתַּח | נתח | couper en morceaux | et (il) coupa en morceaux | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־הַפָּר | פר | jeune taureau | le jeune taureau | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הָעֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | sur les bois sur les arbres | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |

