Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־הַפָּר (êt hapar)

Racine du mot en hébreu : פר
Racine du mot traduit : jeune taureau
Traduction : le jeune taureau
Remarques : nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

10 résultats (1-10)

Exode 29:10וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר
Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente du rendez-vous, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
Exode 29:11וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
et tu égorgeras le taureau devant Adonaï, à l’entrée de la tente du rendez-vous.
Lévitique 4:4וְהֵבִיא אֶת־הַפָּר אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה וְסָמַךְ אֶת־יָדוֹ עַל־רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה
Et il amènera le taureau à l’entrée de la tente du rendez-vousn, devant Adonaï ; et il imposera sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant Adonaï
Lévitique 4:15וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה
et les anciens de la communauté imposeront leurs mains sur la tête du jeune taureau, devant Adonaï.
Lévitique 4:21וְהוֹצִיא אֶת־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הוּא
Il fera sortir le jeune taureau hors du camp et le brûlera, comme il a brûlé le premier jeune taureau: c’est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.
Juges 6:26וּבָנִיתָ מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל רֹאשׁ הַמָּעוֹז הַזֶּה בַּמַּעֲרָכָה וְלָקַחְתָּ אֶת־הַפָּר הַשֵּׁנִי וְהַעֲלִיתָ עוֹלָה בַּעֲצֵי הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר תִּכְרֹת
et tu bâtiras un autel à Adonaï, ton Elohim, sur le sommet de cette place forte, dans l’arrangement . Et tu prendras le second taureau, et tu feras monter un holocauste sur les bois de l'Ashérah que tu couperas.
1 Samuel 1:25וַיִּשְׁחֲטוּ אֶת־הַפָּר וַיָּבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר אֶל־עֵלִי
Et ils égorgèrent le jeune taureau, et ils amenèrent le jeune garçon à Éli
1 Rois 18:23וְיִתְּנוּ־לָנוּ שְׁנַיִם פָּרִים וְיִבְחֲרוּ לָהֶם הַפָּר הָאֶחָד וִינַתְּחֻהוּ וְיָשִׂימוּ עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא יָשִׂימוּ וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת־הַפָּר הָאֶחָד וְנָתַתִּי עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא אָשִׂים
Et qu’on nous donne deux jeunes taureaux ; et qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, et qu’ils le coupent en morceaux, et qu’ils placent sur le bois, et qu’ils n’y mettent pas de feu ; et moi je ferai l’autre taureau, et je placerai sur le bois, et je ne mettrai pas de feu.
1 Rois 18:26וַיִּקְחוּ אֶת־הַפָּר אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם וַיַּעֲשׂוּ וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁם־הַבַּעַל מֵהַבֹּקֶר וְעַד־הַצָּהֳרַיִם לֵאמֹר הַבַּעַל עֲנֵנוּ וְאֵין קוֹל וְאֵין עֹנֶה וַיְפַסְּחוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה
Et ils prirent le jeune taureau qu’on leur avait donné, et ils firent, et crièrent le nom de Baal depuis le matin jusqu’à midi, disant : Baal, réponds-nous ! Mais il n’y eut pas de voix, ni personne qui réponde. Et ils passaient par-dessus sur de l’autel qu’on avait fait
1 Rois 18:33וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיְנַתַּח אֶת־הַפָּר וַיָּשֶׂם עַל־הָעֵצִים
et il rangea le bois, et coupa en morceaux le jeune taureau, et plaça sur le bois.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×