Décryptage de Lévitique 3:17
חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם כָּל־חֵלֶב וְכָל־דָּם לֹא תֹאכֵלוּ
une loi de toujours pour vos générations, dans toutes vos habitations : vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חֻקַּת | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | (une) loi de (une) ordonnance (de pâque) de (une) pratique de (une) coutume de (un) usage de | nom féminin singulier à l'état construit. Spécialement: ce qui est établi ou défini |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| לְדֹרֹתֵיכֶם | דר דור | génération, race | pour vos générations | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מוֹשְׁבֹתֵיכֶם | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | 1)vos demeures 2)vos habitations | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota: mot à pluriel irrégulier ( masculin au singulier, féminin au pluriel) |
| כָּל־חֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | toute graisse | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| וְכָל־דָּם | אדם | être rouge | et tout sang | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֹאכֵלוּ | אכל | manger | vous mangerez | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel ( forme pausale) |

