Décryptage de Lévitique 5:12

וֶהֱבִיאָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִמֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצוֹ אֶת־אַזְכָּרָתָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה חַטָּאת הִוא
Et il la fera venir vers le prêtre, et le prêtre saisira d'elle sa pleine poignée de son mémorial, et il fera fumer vers l’autel sur les sacrifices faits par feu à Adonaï : c’est un sacrifice pour le péché.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וֶהֱבִיאָהּבואveniret (elle) la fera venir

et (elle) l'amènera
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֶל־הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur vers le prêtrenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
וְקָמַץקמצ קמץpresser, fermer la main, saisir et (il) saisiraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
מִמֶּנָּהמןde, plus que Selon le contexte:

1)(issu) d'elle

depuis elle



2) plus qu'elle
1) préposition d'origine suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier

2) préposition de comparaison suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
מְלוֹאמלאremplir; être rempli (une) plénitude

(un) contenu
nom masculin singulier .
קֻמְצוֹקמצ קמץpresser, fermer la main, saisir sa poignéenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אֶת־אַזְכָּרָתָהזכרse souvenir son mémorial nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהִקְטִירקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer Selon le contexte:

1)et (il) fera brûler l'encens

2)et (il) fera fumer
verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
הַמִּזְבֵּחָהזבחimmoler, égorger, sacrifier vers l'autelnom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
אִשֵּׁיאש אשׁfeu (des) sacrifices (consumé par le feu )de

(des) offrandes (consumée par le feu) de
nom masculin pluriel à l'état construit .
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
חַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)(un) péché

(une) faute

2) (un) sacrifice pour le péché
nom féminin singulier
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×