Décryptage de Lévitique 5:13
וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל־חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר־חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לוֹ וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה
Et le prêtre obtiendra le pardon pour lui, pour son péché qu’il a péché en l’une de celles-ci, et il lui sera pardonné ; et elle sera pour le prêtre, comme l’offrande.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִפֶּר | כפר | couvrir , enduire | et (il) fera l'expiation et (il) obtiendra le pardon | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| עַל־חַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | sur son péché sur sa faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֲשֶׁר־חָטָא | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | que (il) a péché que (il) a fauté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| מֵאַחַת | אחד | unir , s'associer | d'une | nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| מֵאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | de ceux-ci | démonstratif 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וְנִסְלַח | סלח | pardonner | et (il) sera pardonné | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהָֽיְתָה | היה | être | Selon le contexte: 1)et (elle) sera 2)et (elle) fut | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| לַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | pour le prêtre pour le sacrificateur | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| כַּמִּנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | comme l' offrande | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme ) avec article assimilé. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |

