Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־חַטָּאתוֹ (al khatato)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : sur son péché
sur sa faute
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
ou sa faute qu'il a fautée s'est fait connaître à lui, alors il fera venir son offrande de chèvre de chèvres, parfaite, une femelle, sur son péché qu'il a péché.
Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau sera ôtée du sacrifice de récompenses ; et le prêtre fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices d'Adonaï consumés par feu ; et le prêtre obtiendra le pardon pour lui pour son péché qu’il a péché; et il lui sera pardonné.
Et le prêtre obtiendra le pardon pour lui, pour son péché qu’il a péché en l’une de celles-ci, et il lui sera pardonné ; et elle sera pour le prêtre, comme l’offrande.
Et le prêtre obtiendra le pardon sur lui devant Adonaï, avec le bélier du sacrifice pour la transgression, à cause de son péché qu’il a péché; et son péché qu’il a péché lui sera pardonné.