Décryptage de Lévitique 19:22

וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְהוָה עַל־חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא
Et le prêtre obtiendra le pardon sur lui devant Adonaï, avec le bélier du sacrifice pour la transgression, à cause de son péché qu’il a péché; et son péché qu’il a péché lui sera pardonné.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִפֶּרכפרcouvrir , enduire et (il) fera l'expiation

et (il) obtiendra le pardon
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
בְּאֵילאיל אולenroulerpar (un) béliernom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב).

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité
הָאָשָׁםאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté Selon le contexte:

1)la culpabilité

la faute

2)le sacrifice pour transgression
nom masculin singulier avec article.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עַל־חַטָּאתוֹחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirsur son péché

sur sa faute
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חָטָאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(il) a péché

(il) a fauté
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וְנִסְלַחסלחpardonner et (il) sera pardonnéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מֵחַטָּאתוֹחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirde son péché

de sa faute
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חָטָאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(il) a péché

(il) a fauté
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×