Décryptage de Lévitique 5:25

וְאֶת־אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן
et il fera venir son sacrifice de transgression à Adonaï, un bélier parfait, du menu bétail, selon ton estimation,pour sacrifice de culpabilité, vers le prêtre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶת־אֲשָׁמוֹאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté Selon le contexte:

1)sa culpabilité

sa faute

2)son sacrifice de transgression
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
יָבִיאבואvenir(il) fera venir

(il) amènera
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.


Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אַיִלאיל אולenrouler (un) béliernom masculin singulier .

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité
תָּמִיםתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finir intègre

entier

parfait

complet
adjectif masculin singulier
מִן־הַצֹּאןצאןtroupeau, menu bétail du menu bétailnom masculin ou féminin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition d'origine(מן).
בְּעֶרְכְּךָערךranger, disposer, mettre en ordre; estimer    en ton estimationnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב).
לְאָשָׁםאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté Selon le contexte:

1)pour culpabilité

2)pour sacrifice pour transgression
nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶל־הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur vers le prêtrenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×