Décryptage de Lévitique 8:30
וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִן־הַדָּם אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּז עַל־אַהֲרֹן עַל־בְּגָדָיו וְעַל־בָּנָיו וְעַל־בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ
Et Moshêh prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel, et il fit rejaillir sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui : il sanctifia Aaron, ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| מִשֶּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | de (une) huile | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַמִּשְׁחָה | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | l'onction | nom féminin singulier avec article |
| וּמִן־הַדָּם | אדם | être rouge | et du sang | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| וַיַּז | נזה | rejaillir, bondir; exulter | et (il) aspergea et (il) fit rejaillir | verbe type " Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. au Hifil, signifie: faire rejaillir, asperger |
| עַל־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | sur Aaron | nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| עַל־בְּגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | sur ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement ( על: sur, dessus, auprès de ). |
| וְעַל־בָּנָיו | בן | fils | et sur ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition de positionnement ((על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif |
| וְעַל־בִּגְדֵי | בגד | vêtement , couverture | et sur les vêtements de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement ( על: sur, dessus, auprès de ) précédée du Vav conjonctif. |
| בָנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיְקַדֵּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et il sanctifia (consacra) | verbe conjugué au Piel inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel : sanctifier |
| אֶת־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| אֶת־בְּגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־בָּנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־בִּגְדֵי | בגד | vêtement , couverture | et les vêtements de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| בָנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

