Décryptage de Lévitique 10:12

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל אֶלְעָזָר וְאֶל־אִיתָמָר בָּנָיו הַנּוֹתָרִים קְחוּ אֶת־הַמִּנְחָה הַנּוֹתֶרֶת מֵאִשֵּׁי יְהוָה וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא
Et Moshêh parla à Aaron, et à Êl'azar et à Itamar, ses fils qui restaient : Prenez l’offrande , ce qui reste des sacrifices d'Adonaï faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à côté de l’autel ; car c’est saint des saints

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parla

et (il) a parlé
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
אֶל־אַהֲרֹןאהרןAaronvers Aaronnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וְאֶלאלà , vers et àpréposition précédée du vav conjonctif.
אֶלְעָזָראלעזרÊl'azarÊl'azarnom propre.

Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir).
וְאֶל־אִיתָמָראיתמרItamaret à Itamarnom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers) précédée du Vav conjonctif.
בָּנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הַנּוֹתָרִיםיתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, excellerles étant restésverbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article.

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
קְחוּלקחprendreprenez !verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel.
אֶת־הַמִּנְחָהמנחהprésent , offrande , don le présent

l'offrande

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
הַנּוֹתֶרֶתיתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller l'étant restéeverbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier avec article.

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
מֵאִשֵּׁיאש אשׁfeudes sacrifices (consumé par le feu )de

des offrandes (consumée par le feu) de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מן).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְאִכְלוּהָאכלmangeret mangez-laverbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif.
מַצּוֹתמצץsucer, aspirer, être doux (au goût)1) (des) pains sans levain

2)(des) non fermentées

3)(des) matsot
adjectif et substantif féminin pluriel .
אֵצֶלאצלmettre de côté, réserver à côté depréposition à l'état construit
הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier l'autelnom masculin singulier avec article
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
קֹדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    (une) sainteté

(un) (ce qui est) saint

(un) sanctuaire
nom masculin singulier
קָדָשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint saintetés

(ce qui sont) saints
nom masculin pluriel
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×