Décryptage de Lévitique 11:44

כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ
Car je suis Adonaï, votre Elohim : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne souillerez pas vos âmes par aucun rampant qui rampe sur la terre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וְהִתְקַדִּשְׁתֶּםקדש קדשׁêtre pur, être saint et vous vous sanctifierez verbe conjugué au Hitpael accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se sanctifier

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission.
וִהְיִיתֶםהיהêtre1)et vous serez

2)et vous deviendrez

verbe type "Pé guttural- Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
קְדֹשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint saintsadjectif masculin pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
קָדוֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    saintadjectif masculin singulier.


Hapax
אָנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תְטַמְּאוּטמאêtre impur, être immonde vous souillerezverbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel.

Au Piel, signifie :souiller, profaner, déshonorer, déclarer impur


NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶםנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine vos âmesnom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
בְּכָל־הַשֶּׁרֶץשרץ שׁרץproduire en abondance, fourmiller, grouiller 1)dans tous les petits animaux

2)dans toutes les bêtes grouillantes

3)dans tous les rampants
nom masculin singulier (collectif) avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
הָרֹמֵשׂרמש רמשׂramper, se mouvoir qui rampe ( littéralement: le rampant)verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×