Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם (êt nafshotèykhêm)
Racine du mot traduit : respirer , reprendre haleine
Traduction : vos âmes
Remarques : nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
Car je suis Adonaï, votre Elohim : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne souillerez pas vos âmes par aucun rampant qui rampe sur la terre.
Et elle sera pour vous une ordonnance de toujours : au septième mois, le dix du mois, vous humilierez vos âmes, et vous ne ferez aucun ouvrage, l'autochtone et l’étranger qui séjourne au milieu de vous
Et vous séparerez entre l'animal pur pour l’impur, et entre l’oiseau impur pour le pur, et vous ne vous contaminerez pas vos âmes parmi les animaux,et parmi les oiseaux, ou par tout ce qui rampe sur la terre, que j’ai séparé, pour déclarer impur.
Seulement, le dixième jour de ce septième mois, c’est le jour des expiations : ce sera pour vous une convocation de sainteté, et vous humilierez vos âmes, et vous présenterez à Adonaï une offrande consumée par le feu.
C’est un shabbat de repos pour vous, et vous humilierez vos âmes. Le neuf du mois, au soir, d’un soir à l’autre soir, vous vous reposerez votre shabbat.