Décryptage de Lévitique 13:16
אוֹ כִי יָשׁוּב הַבָּשָׂר הַחַי וְנֶהְפַּךְ לְלָבָן וּבָא אֶל־הַכֹּהֵן
ou que la chair vive revienne et se change enblanche,alors il viendra vers le prêtre
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| כִי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יָשׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte : 1)(il) reviendra (il) retournera 2)que (il) retourne 3) Yashouv | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier 3) nom propre |
| הַבָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | la chair | nom masculin singulier avec article |
| הַחַי | חיי | vivre | le vivant | adjectif masculin singulieravec article. |
| וְנֶהְפַּךְ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | et (il) se changera | verbe type "Pé guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְלָבָן | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | Selon le contexte: 1)à Lavan (Laban) 2)pour blanc | 1)nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). 2)adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint et (il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | vers le prêtre | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |

