Décryptage de Lévitique 16:22

וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹתָם אֶל־אֶרֶץ גְּזֵרָה וְשִׁלַּח אֶת־הַשָּׂעִיר בַּמִּדְבָּר
et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée ; et il laissera partir le bouc dans le désert.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָשָׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)et (il) portera

2)et (il) porta
1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַשָּׂעִירשעיר שׂעירboucle boucnom masculin singulier avec article.

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
אֶת־כָּל־עֲוֺנֹתָםעוהpécher, distordre, agir avec perversité    tous leurs péchés

toutes leurs perversités

toutes leurs dépravations

tous leurs torts

toutes leurs iniquités
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout, toute) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֶל־אֶרֶץארץterre , paysvers (un) pays nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers)
גְּזֵרָהגזרcouper (en deux), trancher, diviser , retrancher; trancher, décider, décréter, arrêter (sens juridique)séparée

inhabitée
adjectif féminin singulier.

Nota: dans l'idée de dévorer en coupant, impliquant de se trouver dépourvu d'herbage, d'où l’inhabitation .
וְשִׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte:

1)et (il) avait laissé partir

2)et (il) laissera partir
1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
אֶת־הַשָּׂעִירשעיר שׂעירboucle bouc nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)
בַּמִּדְבָּרמדברdésertdans le désert

par le désert

nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×