Décryptage de Lévitique 16:27

וְאֵת פַּר הַחַטָּאת וְאֵת שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר הוּבָא אֶת־דָּמָם לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ יוֹצִיא אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרְפוּ בָאֵשׁ אֶת־עֹרֹתָם וְאֶת־בְּשָׂרָם וְאֶת־פִּרְשָׁם
Et il fera sortir au dehors du camp le jeune taureau du sacrifice pour le péché , et le bouc du sacrifice pour le péché dont leur sang a été apporté pour obtenir le pardon, et ils brûleront au feu leur peau, et leur chair, et leur fiente.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
פַּרפרjeune taureau (un) jeune taureaunom masculin singulier
הַחַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1) le péché
la faute

2)le sacrifice pour le péché
nom féminin singulier avec article
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
שְׂעִירשעיר שׂעירbouc(un) bouc denom masculin singulier à l'état construit.

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)
הַחַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1) le péché
la faute

2)le sacrifice pour le péché
nom féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הוּבָאבואvenir(il) a été apporté (littéralement: (il) a été fait venir) verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Houfal accompli 3ème masculin singulier.
אֶת־דָּמָםאדםêtre rouge leur sangnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
לְכַפֵּרכפרcouvrir , enduire pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
בַּקֹּדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    dans la sainteté

dans le (ce qui est) saint

dans le sanctuaire
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
יוֹצִיאיצאsortir(il) fera sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
אֶל־מִחוּץחוץrue, place, dehors au dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ), relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers ).
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְשָׂרְפוּשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire et (ils ou elles) brûleront verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
בָאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶת־עֹרֹתָםעור עוֺרpeauleur peaunom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־בְּשָׂרָםבשר בשׂרchairet leur chairnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֶת־פִּרְשָׁםפרש פרשׂdéployer, étendre, répandreet leurs excréments

et leur fiente
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé du fait de son action de se répandre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×