Décryptage de Lévitique 16:34
וְהָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִכָּל־חַטֹּאתָם אַחַת בַּשָּׁנָה וַיַּעַשׂ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה
et ceci sera pour vous pour ordonnance de toujours, afin d'obtenir le pardon sur les fils d’Israël de tout leurs péchés, une fois l’an. Et on fit comme Adonaï avait commandé à Moshêh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָֽיְתָה־זֹּאת | היה | être | et (elle) sera celle-ci | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif et relié par maqqef au pronom démonstratif féminin singulier |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לְחֻקַּת | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | pour prescription de pour ordonnance de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| לְכַפֵּר | כפר | couvrir , enduire | pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עַל־בְּנֵי | בן | fils | sur les fils de au sujet des fils de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnent (על: sur, dessus, auprès de). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מִכָּל־חַטֹּאתָם | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | de tout leurs péchés de toute leurs fautes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d’origine (מ). |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| בַּשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

