Décryptage de Genèse 13:8
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ
Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַבְרָם | אברם | Avram,Abram | Avram (Abram) | nom propre |
| אֶל־לוֹט | לוט | Lot | à Lot ( littéralement : en direction de Lot) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אַל־נָא | אל | ne pas | 1)ne pas, je te prie 2)ne pas, de grâce | adverbe de négation (ponctuelle)relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie) |
| תְהִי | היה | être | que (elle) soit | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin singulier. |
| מְרִיבָה | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | Selon le contexte: 1)(une) dispute 2)Merivah | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| בֵּינִי | בין | entre | entre moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּבֵינֶיךָ | בין | entre | et entre toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédée du Vav conjonctif |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| רֹעַי | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | mes bergers | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| רֹעֶיךָ | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | tes bergers | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כִּי־אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | car des hommes | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car) |
| אַחִים | אח | frère , parent, prochain | (des) frères (des) parents (des) proches | nom masculin pluriel |
| אֲנָחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel (forme pausale) |

