Décryptage de Lévitique 22:7

וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמוֹ הוּא
et le soleil viendra, alors il sera pur ! Et ensuite, il mangera de ce qui sont saints: car c’est son pain

Nota : le soleil viendra: l'expression image le fait que le soleil donne l'impression de venir sur la terre et donc, se couche.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָאבואvenirSelon le contexte :

1)et (il) viendra

2)et (il) venait

et (il) vint

et (il) est venu




1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַשֶּׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleille soleil

nom masculin ou féminin singulier avec article
וְטָהֵרטהרêtre pur, devenir puret (il) sera purverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וְאַחַראחרderrière , après et aprèspréposition et adverbe précédé du Vav conjonctif
יֹאכַלאכלmanger(il) mangeraverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
מִן־הַקֳּדָשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint des saintetés

de ce qui sont saints
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) .
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לַחְמוֹלחםpainson painnom masculin singulier (forme pausale) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Exception dans le chapitre 49 verset 20 : le nom est féminin
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×