Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַשֶּׁמֶשׁ (hashêmêsh)

Racine du mot en hébreu : שמש שׁמשׁ
Racine du mot traduit : soleil
Traduction : le soleil

Remarques : nom masculin ou féminin singulier avec article

44 résultats (1-30)

Genèse 15:12וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו
Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Avram ; et voici, une terreur, une grande obscurité, tomba sur lui.
Genèse 15:17וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה
Et il arriva que le soleil s’étant couché, il y eut une obscurité épaisse ; et voici une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre les pièces des animaux
Genèse 19:23הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה
Le soleil sortit sur la terre et Lot entra en direction de Tsoar
Genèse 28:11וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא
Et il rencontra le lieu où il passa la nuit là, car le soleil était couché.Alors il prit des pierres de l'endroit, et il mit à son chevet, et se coucha en ce lieu.
Genèse 32:32וַיִּזְרַח־לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת־פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל־יְרֵכוֹ
Et le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel; et il boitait de la hanche.
Genèse 37:9וַיַּחֲלֹם עוֹד חֲלוֹם אַחֵר וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה חָלַמְתִּי חֲלוֹם עוֹד וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים מִשְׁתַּחֲוִים לִי
Et il songea encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit : Voici, j’ai encore songé un songe ; et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Exode 16:21וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס
Et ils en ramassèrent matin après matin, chacun suivant sa nourriture ; et le soleil chauffait et il fondait.
Exode 22:2אִם־זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם אִם־אֵין לוֹ וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ
Si le soleil s'est levé sur lui, il y aura de sang pour lui : il acquittera certainement; s'il ne peut, il sera vendu pour son vol.
Exode 22:25אִם־חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ עַד־בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ
Si vraiment tu prends en gage le vêtement de ton compagnon, jusqu'à ce que le soleil soit venu, tu le lui ramèneras.
Lévitique 22:7וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמוֹ הוּא
et le soleil viendra, alors il sera pur ! Et ensuite, il mangera de ce qui sont saints: car c’est son pain
Deutéronome 11:30הֲלֹא־הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה מוּל הַגִּלְגָּל אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה
C ne sont-elles pas de l’autre côté du Yardèn, après le chemin du coucher du soleil , qui traverse le pays du kenaani qui demeure dans la plaine désertique, vis-à-vis de Guilgal, à côté des plaines de Moréh ?
Deutéronome 16:6כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם
car si c'est vers le lieu qu'Adonaï, ton Elohim, choisira pour y faire résider son nom, là tu sacrifieras la pâque, au soir, comme le coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte
Deutéronome 23:12וְהָיָה לִפְנוֹת־עֶרֶב יִרְחַץ בַּמָּיִם וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ יָבֹא אֶל־תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה
et il arrivera quand se tournera le soir, il se lavera dans l'eau; et au comme le soleil vient, il viendra au milieu du camp.
Deutéronome 24:13הָשֵׁב תָּשִׁיב לוֹ אֶת־הַעֲבוֹט כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ וְשָׁכַב בְּשַׂלְמָתוֹ וּבֵרֲכֶךָּ וּלְךָ תִּהְיֶה צְדָקָה לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
tu lui ramèneras certainement le gage comme le soleil viendra ; et il couchera dans son vêtement, et te bénira ; et cela te sera justice devant Adonaï, ton Elohim.
Deutéronome 24:15בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא־תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת־נַפְשׁוֹ וְלֹא־יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא
En son jour, tu lui donneras son salaire ; le soleil ne viendra pas sur lui, car il est affligé et vers lui , il porte son âme ; et il ne criera pas sur toi vers Adonaï et il n’y auea pas du péché en toi.
Josué 8:29וְאֶת־מֶלֶךְ הָעַי תָּלָה עַל־הָעֵץ עַד־עֵת הָעָרֶב וּכְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּ אֶת־נִבְלָתוֹ מִן־הָעֵץ וַיַּשְׁלִיכוּ אוֹתָהּ אֶל־פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר וַיָּקִימוּ עָלָיו גַּל־אֲבָנִים גָּדוֹל עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et il pendit le roi d’Aï sur l'arbre, jusqu’au temps du soir ; et comme le soleil se couchait, Yehoshoua commanda, et ils firent descendre de l’arbre son cadavre, et ils le jetèrent à l’entrée de la porte de la ville, et ils dressèrent sur lui un grand monceau de pierres, (qui est) jusqu’à ce jour.
Josué 10:13וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד־יִקֹּם גּוֹי אֹיְבָיו הֲלֹא־הִיא כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא־אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִים
Et le soleil s’arrêta, et la lune se tint debout, jusqu’à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis. Cela n’est-il pas écrit dans le livre de ce qui est droit ? Et le soleil se tint debout dans la moitié des cieux, et ne se hâta pas de venir, comme un jour entier.
Josué 10:27וַיְהִי לְעֵת בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים וַיַּשְׁלִכֻם אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ־שָׁם וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת עַל־פִּי הַמְּעָרָה עַד־עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה
Et au temps du coucher du soleil, il arriva que Yehoshoua commanda, et ils les firent descendre des arbres, et ils les jetèrent dans la caverne où ils s’étaient cachés ; et ils placèrent à l’ouverture de la caverne de grandes pierres, jusqu’à ce jour.
Josué 13:5וְהָאָרֶץ הַגִּבְלִי וְכָל־הַלְּבָנוֹן מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ מִבַּעַל גָּד תַּחַת הַר־חֶרְמוֹן עַד לְבוֹא חֲמָת
et le pays du Guivli, et tout le Liban, le levant du soleil , depuis Baal-Gad, sous le mont Khêrmon, jusqu’à ce que vienne Khamat;
Josué 19:12וְשָׁב מִשָּׂרִיד קֵדְמָה מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ עַל־גְּבוּל כִּסְלֹת תָּבֹר וְיָצָא אֶל־הַדָּֽבְרַת וְעָלָה יָפִיעַ
et elle retournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la limite de Kislot-Tavor, et sortait vers Davrat, et montait à Yafia,
Josué 19:27וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ בֵּית דָּגֹן וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח־אֵל צָפוֹנָה בֵּית הָעֵמֶק וּנְעִיאֵל וְיָצָא אֶל־כָּבוּל מִשְּׂמֹאל
et le levant du soleil revenait, Bet-Dagon; et se jetait en Zevouloun et à la vallée de Yftakh-El, au nord de Beth-l'Emêq et Neièl, et sortait vers Cavoul vers la gauche
Juges 5:31כֵּן יֹאבְדוּ כָל־אוֹיְבֶיךָ יְהוָה וְאֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה
Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, Adonaï! Et ceux qui l’aiment sont comme le soleil quand il sort dans sa force !Et le pays fut tranquille quarante ans.
Juges 9:33וְהָיָה בַבֹּקֶר כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ תַּשְׁכִּים וּפָשַׁטְתָּ עַל־הָעִיר וְהִנֵּה־הוּא וְהָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ יֹצְאִים אֵלֶיךָ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר תִּמְצָא יָדֶךָ
Et il arrivera au matin, comme se lève le soleil,tu te lèveras de bon matin , et tu feras irruption sur la ville ; et le voici et le peuple qui est avec lui sortant vers toi, et tu lui feras comme ta main trouvera.
Juges 19:14וַיַּעַבְרוּ וַיֵּלֵכוּ וַתָּבֹא לָהֶם הַשֶּׁמֶשׁ אֵצֶל הַגִּבְעָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן
Et ils passèrent et marchèrent.Et le soleil vint vers eux, à côté de Guiv'ah , qui est à Binyamin.
Juges 21:19וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה חַג־יְהוָה בְּשִׁלוֹ מִיָּמִים יָמִימָה אֲשֶׁר מִצְּפוֹנָה לְבֵית־אֵל מִזְרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ לִמְסִלָּה הָעֹלָה מִבֵּית־אֵל שְׁכֶמָה וּמִנֶּגֶב לִלְבוֹנָה
Et ils dirent : Voici la fête d'Adonaï à Shilo, de jours en jours, qui est devers le nord à Bét-El, vers le soleil levant par un chemin rehaussé; la montée depuis Bét-El ers Shekhêm , et au midi pour Levonah.
2 Samuel 12:11כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִבֵּיתֶךָ וְלָקַחְתִּי אֶת־נָשֶׁיךָ לְעֵינֶיךָ וְנָתַתִּי לְרֵעֶיךָ וְשָׁכַב עִם־נָשֶׁיךָ לְעֵינֵי הַשֶּׁמֶשׁ הַזֹּאת
Ainsi dit Adonaï : Me voici, je fais se lever de ta propre maison un mal contre toi : je prendrai tes femmes devant tes yeux, et je les donnerai à tes compagnons, et il couchera avec tes femmes aux yeux de ce soleil
1 Rois 22:36וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל־עִירוֹ וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ
Et un cri de joie passa dans le camp, au coucher du soleil, disant : Chacun à sa ville, et chacun à son pays
2 Rois 10:33מִן־הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ אֵת כָּל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד הַגָּדִי וְהָרֻאובֵנִי וְהַמְנַשִּׁי מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל־נַחַל אַרְנֹן וְהַגִּלְעָד וְהַבָּשָׁן
depuis le Yardèn, au soleil levant, tout le pays de Guil'ad, le gadi, et le Rouvèni, et le menashi , depuis Aroèr, qui est sur le torrent de l’Arnon, et Guil'ad, et Bashan.
2 Rois 23:11וַיַּשְׁבֵּת אֶת־הַסּוּסִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה לַשֶּׁמֶשׁ מִבֹּא בֵית־יְהוָה אֶל־לִשְׁכַּת נְתַן־מֶלֶךְ הַסָּרִיס אֲשֶׁר בַּפַּרְוָרִים וְאֶת־מַרְכְּבוֹת הַשֶּׁמֶשׁ שָׂרַף בָּאֵשׁ
Et il fit cesser les chevaux que les rois de Yehoudah avaient donnés au soleil, d'où on vient à la maison d'Adonaï, à la cellule de Netan-Mêlêkh, l’eunuque, qui était dans les banlieues ; et il brûla par le feu les chars du soleil.
Néhémie 7:3וָאֹמַר לָהֶם לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד־חֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת וֶאֱחֹזוּ וְהַעֲמֵיד מִשְׁמְרוֹת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִישׁ בְּמִשְׁמָרוֹ וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתוֹ
et je leur dis :" les portes de Jérusalem ne seront pas ouvertes jusqu'à la chaleur du soleil; et jusqu'à ceux qui sont postés ferment les battants, et empoignez ! Et établissez des gardes, demeurant à Yéroushalaïm, un homme dans sa garde et un homme en face de sa maison.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×