Décryptage de Deutéronome 16:6

כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם
car si c'est vers le lieu qu'Adonaï, ton Elohim, choisira pour y faire résider son nom, là tu sacrifieras la pâque, au soir, comme le coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte

Nota : le coucher du soleil, c'est le soleil venant.Ceci s'explique par le fait que le soleil semble venir sur la terre, avant de disparaître en-dessous de l'horizon.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־אֶל־הַמָּקוֹםקוםse lever si vers le lieunom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqefs à la préposition (אל: à, vers) et à la conjonction et adverbe (אם: si)

אֲשֶׁר־יִבְחַרבחרchoisir , élire que (il) choisiraverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְשַׁכֵּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiterpour faire résiderverbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel, signifie: faire résider
שְׁמוֹשם שׁםnomson nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
תִּזְבַּחזבחimmoler, égorger, sacrifier tu sacrifieras

tu immoleras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
אֶת־הַפֶּסַחפסחpasser par dessus,passer outre, épargner1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus)

2)le sacrifice pascal
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités
בָּעָרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir) nom masculin ou féminin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
כְּבוֹאבואvenircomme venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme)
הַשֶּׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleille soleil

nom masculin ou féminin singulier avec article
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
צֵאתְךָיצאsortir(littéralement: ton action de sortir)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מִמִּצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egyptede l'Egyptenom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×