Décryptage de Deutéronome 16:6
כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם
car si c'est vers le lieu qu'Adonaï, ton Elohim, choisira pour y faire résider son nom, là tu sacrifieras la pâque, au soir, comme le coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte
Nota : le coucher du soleil, c'est le soleil venant.Ceci s'explique par le fait que le soleil semble venir sur la terre, avant de disparaître en-dessous de l'horizon.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | si vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqefs à la préposition (אל: à, vers) et à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| אֲשֶׁר־יִבְחַר | בחר | choisir , élire | que (il) choisira | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְשַׁכֵּן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | pour faire résider | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: faire résider |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| תִּזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | tu sacrifieras tu immoleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| אֶת־הַפֶּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | 1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) 2)le sacrifice pascal | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |
| בָּעָרֶב | ערב | soir | au soir (littéralement :dans le soir) | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| כְּבוֹא | בוא | venir | comme venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme) |
| הַשֶּׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | le soleil | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| צֵאתְךָ | יצא | sortir | (littéralement: ton action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מִמִּצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |

