Décryptage de Lévitique 23:4

אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהוָה מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמוֹעֲדָם
Ce sont ici les rendez-vous d'Adonaï, de saintes convocations, que vous appellerez leur temps fixé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
מוֹעֲדֵייעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(des) temps (fixés) de

(des) temps (déterminés) de

2) (des) réunions de

(des) rendez-vous de

(des) assemblées de
nom masculin pluriel à 'état construit.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִקְרָאֵיקראappeler , crier , nommer , lire (des) convocations de

(des) appels de
nom masculin pluriel à l'état construit
קֹדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    (une) sainteté

(un) (ce qui est) saint

(un) sanctuaire
nom masculin singulier
אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire que vous appellerez

que vous nommerez
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable .
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בְּמוֹעֲדָםיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)dans leur temps (fixé)

dans leur temps (déterminé)

2) dans leur réunion

dans leur rendez-vous

(dans leur assemblée
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×