Décryptage de Lévitique 23:38
מִלְּבַד שַׁבְּתֹת יְּהוָה וּמִלְּבַד מַתְּנוֹתֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל־נִדְרֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל־נִדְבוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַיהוָה
outre les sabbats d'Adonaï, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous donnerez à Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִלְּבַד | לבד | seul , seulement, à part | outre ( littéralement: depuis seulement) à part | adverbe introduit par la préposition d'origine |
| שַׁבְּתֹת | שבת שׁבת | cesser, se reposer | (des) shabbats | nom féminin pluriel |
| יְּהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּמִלְּבַד | לבד | seul , seulement, à part | et outre ( littéralement: depuis seulement) | adverbe introduit par la préposition d'origine précédée du Vav conjonctif. |
| מַתְּנוֹתֵיכֶם | נתן | donner | 1)vos dons 2)vos présents | nom féminin pluriel à l'état construit suiv du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וּמִלְּבַד | לבד | seul , seulement, à part | et outre ( littéralement: depuis seulement) | adverbe introduit par la préposition d'origine précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־נִדְרֵיכֶם | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | tous vos voeux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| וּמִלְּבַד | לבד | seul , seulement, à part | et outre ( littéralement: depuis seulement) | adverbe introduit par la préposition d'origine précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־נִדְבוֹתֵיכֶם | נדב | inciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreux | toutes vos générosités tous vos empressements toutes vos bonnes volontés toutes vos offrandes volontaires tous vos dons volontaires | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תִּתְּנוּ | נתן | donner | vous donnerez | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

