Décryptage de Lévitique 25:47

וְכִי תַשִּׂיג יַד גֵּר וְתוֹשָׁב עִמָּךְ וּמָךְ אָחִיךָ עִמּוֹ וְנִמְכַּר לְגֵר תּוֹשָׁב עִמָּךְ אוֹ לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר
Et que la main d'un étranger ou habitant avec toi atteigne, et que ton frère qui est à côté de lui soit devenu pauvre et il se vendra à un étranger habitant avec toi, ou de la race d'une famille d'un étranger,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִיכיcar , parce que , que1)et parce que

2)et que
conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif.
תַשִּׂיגנשג נשׂגrattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parvenir(elle) atteindraverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יַדידmain(une) main denom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit .
גֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger (un) étrangernom masculin singulier

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades

וְתוֹשָׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (un) habitant nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וּמָךְמוךdépérir, devenir pauvre, déchoir 1)et (étant) pauvre

2)et (il) est devenu pauvre
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אָחִיךָאחfrère , parent, prochain ton frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְנִמְכַּרמכרvendreet (il) sera vendu

et (il) se vendra
verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לְגֵרגורhabiter ou séjourner comme étranger à (un) étranger nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades

תּוֹשָׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis (un) habitantnom masculin singulier
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
לְעֵקֶרעקרdéraciner, arracher pour (un) déraciné

pour qui est de la race
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
מִשְׁפַּחַתמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu (une) famille de nom féminin singulier à l'état construit.


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
גֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger (un) étrangernom masculin singulier

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×