Décryptage de Lévitique 26:1
לֹא־תַעֲשׂוּ לָכֶם אֱלִילִם וּפֶסֶל וּמַצֵּבָה לֹא־תָקִימוּ לָכֶם וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם לְהִשְׁתַּחֲוֺת עָלֶיהָ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
Vous ne vous ferez pas d’idoles, et vous n'érigerez pas d’image taillée, ou de monument, et vous ne donnerez pas de pierre de peinture dans votre pays, pour vous prosterner devant elles ; car moi, je suis Adonaï, votre Dieu.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תַעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | vous ne ferez pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֱלִילִם | אליל | vain, vide, impuissant | (des) vains (des) vides (des) impuissants | adjectif masculin pluriel |
| וּפֶסֶל | פסל | tailler, sculpter | et (une) image taillée, sculptée | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּמַצֵּבָה | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | et (un) monument | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout |
| לֹא־תָקִימוּ | קום | se lever | vous ne ferez pas se lever vous ne dresserez pas vous n'érigerez pas | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriele, relié par maqqef à l'adverbe de négation Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְאֶבֶן | אבן | pierre , caillou | et pierre | nom féminin singulier précédé du vav conjonctif |
| מַשְׂכִּית | שכה שׂכה | regarder, contempler | (une) figure (une) peinture | nom féminin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִתְּנוּ | נתן | donner | vous donnerez | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּאַרְצְכֶם | ארץ | terre , pays | dans votre pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| לְהִשְׁתַּחֲוֺת | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | pour se prosterner | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |

