Décryptage de Lévitique 26:6

וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְחֶרֶב לֹא־תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם
et je donnerai la paix à la terre, et vous vous coucherez, et il n'y aura personne qui vous inquiète . Je ferai cesser l’animal méchant de la terre et l'épée ne passera pas dans votre pays.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
שָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxSelon le contexte:

1)paix

bien-être

prospérité

tranquillité

2)Shalom

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
וּשְׁכַבְתֶּםשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos et vous vous coucherezverbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
מַחֲרִידחרדtrembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux dérangeant

inquiétant

troublant
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.

Au Hifil, signifie : déranger, inquiéter, troubler, faire trembler
וְהִשְׁבַּתִּישבת שׁבתcesser, se reposer et je ferai cesserverbe conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif .
חַיָּהחייvivre1)vivante

2)(une) bête

(une) vie

Selon le contexte :

1) adjectif féminin singulier

2)nom féminin singulier
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
מִן־הָאָרֶץארץterre , paysde la terrenom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à la préposition d'origine
וְחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéet (une) épéenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

לֹא־תַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers Selon le contexte:

1)tu ne passeras pas

2)(elle) ne passera pas
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בְּאַרְצְכֶםארץterre , pays dans votre pays nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×