Décryptage de Lévitique 26:13
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת
Moi, je suis Adonaï, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte,d'où vous étiez pour eux des serviteurs, et j’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הוֹצֵאתִי | יצא | sortir | j'ai fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| מִהְיֹת | היה | être | d'être (de) ( littéralement : de être de) | verbe type "Pé guttural-Ayin Yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| עֲבָדִים | עבד | travailler , servir | (des) serviteurs | nom masculin pluriel |
| וָאֶשְׁבֹּר | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | et j'ai brisé et j'ai rompu et j'ai détruit | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| מֹטֹת | מוט | chanceler, trembler, être ébranlé | (des) barres | nom féminin pluriel Nota: barre pour porter qui balance , oscille |
| עֻלְּכֶם | עול על | joug | votre joug | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement) |
| וָאוֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | et j'ai fait aller et j'ai fait marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| קוֹמְמִיּוּת | קום | se lever | droit la tête levée | adverbe HAPAX ( exemple unique) |

