Décryptage de Genèse 2:5

וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה
et tout arbuste des champs n'était pas encore dans le pays et toute herbe des champs pas encore crûe car Adonaï n'a pas fait pleuvoir sur la terre et il n'y a pas d'être humain pour travailler la terre.

Nota : A noter qu'il n'y a pas encore d'être humain.I n'y a pas de pluie non plus, parce que l'homme n'est pas là pour travailler la terre ( ce sera sa responsabilité).

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
שִׂיחַשיח שׂיחarbuste;-;méditer, s'entretenir, converserSelon le contexte :

1)(un) arbuste

2)(une) méditation
nom masculin singulier

הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
טֶרֶםטרםavant , avant que , pas encore1)pas encore

2) avant que
adverbe
יִהְיֶההיהêtre(il) sera



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

בָאָרֶץארץterre , paysdans le paysnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְכָל־עֵשֶׂבעשב עשׂבherbeet toute herbenom féminin singulier relié par maqqef au nom (כל)qui le précède et introduit par le Vav
הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
טֶרֶםטרםavant , avant que , pas encore1)pas encore

2) avant que
adverbe
יִצְמָחצמחcroître, pousser , paraître , produire il croîtraverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הִמְטִירמטרpleuvoiril a fait pleuvoirverbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
וְאָדָםאדםêtre rougeet un être humainnom masculin singulier précédé du Vav
אַיִןאיןrien , il n y a pasil n'y a pas1)adverbe
2) substantif
לַעֲבֹדעבדtravailler , servirpour travailler

pour servir
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֶת־הָאֲדָמָהאדםêtre rouge le solnom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×