Décryptage de Genèse 2:6

וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי־הָאֲדָמָה
et une inondation monta de la terre et abreuva toute la face de la terre

Nota : אֵד sort de אֲדָמָה, ce qui implique un lien entre l'inondation (la vapeur, la brume) et la terre.
Noter la position des ces deux mots :אֵד au début du verset et אֲדָמָה à la fin.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵדאדinondation, flot et une inondationnom que l'on ne trouve qu'une fois dans la bible hébraïque. On dit que c'est un HAPAX.Ce nom pourrait être traduit également par vapeur ou brume.
Remarque :אד racine de אדם (être humain) et de אדםה( sol)
יַעֲלֶהעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)(il) montera

2)(il) fera monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
מִן־הָאָרֶץארץterre , paysde la terrenom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à la préposition d'origine
וְהִשְׁקָהשקה שׁקהabreuver, arroser Selon le contexte:

1)et( il) abreuva

et (il) humecta

2)et( il) abreuvera

et (il) humectera
1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe est inusité au Paal
אֶת־כָּל־פְּנֵי־הָאֲדָמָהאדמהsoltoute la face de la terre (du sol)nom féminin singulier avec article , relié par maqqefs au mot masculin pluriel à l'état construit( פני: faces de), à l'adverbe (כל : tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×