Décryptage de Nombres 3:26
וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ
et les voiles du parvis, et le rideau de l’entrée du parvis qui entoure la demeure et sur l’autel,autour, et ses cordages pour tout son service.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְקַלְעֵי | קלע | jeter, lancer (avec une fronde, des sangles, lanières); sculpter ( comme si on imprimait un mouvement circulaire) | et (des) rideaux de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du vav conjonctif. nom qui vient de sangle, élingue, lanière, suspendu par. |
| הֶחָצֵר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | la cour le parvis le village | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| וְאֶת־מָסַךְ | סכך | faire un abri, une tente;couvrir, protéger | et (un) rideau de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nota: ainsi nommé car un côté du rideau sera tourné vers l'intérieur de la tente, et l'autre côté vers l'extérieur. |
| פֶּתַח | פתח | ouvrir | 1) entrée (ou : porte; ouverture) 2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de) | Selon le contexte 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| הֶחָצֵר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | la cour le parvis le village | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־הַמִּשְׁכָּן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | sur la résidence sur la demeure sur l'habitation sur le tabernacle | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente |
| וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de ) précédé du Vav conjonctif. |
| סָבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | 1) autour 2) alentour | adverbe |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| מֵיתָרָיו | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | 1)ses cordes 2)ses cordages | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: ainsi nommé car étant mis en oeuvre par dessus et abondamment (pour maintenir l'ensemble). |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל). Langue Hébreue et Araméenne |
| עֲבֹדָתוֹ | עבד | travailler , servir | son service son travail | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

