Décryptage de Nombres 4:22

נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן גַּם־הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם
Lève aussi la tête des fils de Guèrshon, pour la maison de leurs pères, pour leurs familles ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נָשֹׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverlever

élever

porter
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif absolu.


Nota: peut remplacer l'impératif
אֶת־רֹאשׁראש ראשׁtête , chef (la) tête (de)nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

גֵרְשׁוֹןגרשון גרשׁוןGuèrshonGuèrshonnom propre.

nom issu du verbe (גרש:chasser, répudier, rejeter).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
גַּם־הֵםהםeuxeux aussi pronom personnel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֲבֹתָםאבpèreleurs pèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
לְמִשְׁפְּחֹתָםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×