Décryptage de Nombres 4:25

וְנָשְׂאוּ אֶת־יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד מִכְסֵהוּ וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר־עָלָיו מִלְמָעְלָה וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
et ils porteront les voiles de la demeure, la tente du rendez-vous, sa couverture, et la couverture de blaireau qui est sur lui au-dessus, le rideau de l'entrée de la tente du rendez-vous,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret (ils ou elles) porterontverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־יְרִיעֹתירעtrembler, frémir (des) voiles

(des) rideaux

(des) tentures
nom féminin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ainsi nommé à cause du mouvement ou du déplacement provoqué par le vent ou la brise dans ses plis, donnant l'impression de tremblement
הַמִּשְׁכָּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiterla résidence

la demeure

l'habitation

le tabernacle
nom masculin singulier avec article

Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente
וְאֶת־אֹהֶלאהלdresser des tentes et (une) tentenom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
מִכְסֵהוּכסהcacher, couvrir sa couverturenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וּמִכְסֵהכסהcacher, couvrir et (une) couverture de nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַתַּחַשׁתחש תחשׁblaireau, belette le blaireau nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־עָלָיועלsur , auprès de qui est sur luipréposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef au pronom relatif invariable.
מִלְמָעְלָהעלהmonter; croître au-dessusadverbe
וְאֶת־מָסַךְסכךfaire un abri, une tente;couvrir, protéger et (un) rideau denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nota: ainsi nommé car un côté du rideau sera tourné vers l'intérieur de la tente, et l'autre côté vers l'extérieur.
פֶּתַחפתחouvrir1) entrée (ou : porte; ouverture)

2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de)
Selon le contexte

1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit
אֹהֶלאהלdresser des tentes (une) tentenom masculin singulier
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×