Décryptage de Nombres 4:32

וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם לְכָל־כְּלֵיהֶם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ אֶת־כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם
et les piliers du pourtour du parvis, leurs socles et leurs pieux et leurs cordages, pour tout leurs ustensiles et pour tout leur travail. et vous recenserez par noms les ustensiles de garde de ce qui est porté.

Nota : ce qui est porté: une charge, un fardeau

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַמּוּדֵיעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   et (des) colonnes de

et (des) piliers de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un mur la cour

le parvis

le village
nom masculin ou féminin singulier avec article
סָבִיבסבבtourner , entourer, faire le tour    1) autour

2) alentour
adverbe
וְאַדְנֵיהֶםאדןfondation, piédestal, base, socle et leurs piédestaux

et leurs bases

et leurs socles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וִיתֵדֹתָםיתדfixer fermement et leurs pieuxnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.


וּמֵיתְרֵיהֶםיתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller 1) et leurs cordes

2) et leurs cordages
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nota: ainsi nommé car étant mis en oeuvre par dessus et abondamment (pour maintenir l'ensemble).
לְכָל־כְּלֵיהֶםכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile pour tout leurs effets

pour tout leurs meubles

pour tout leurs vases

pour tout leurs ustensiles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
וּלְכֹלכלtoutet pour tout

et pour tous

et pour toute

et pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל) introduit par le vav conjonctif
עֲבֹדָתָםעבדtravailler , servir leur travail

leur service
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
וּבְשֵׁמֹתשם שׁםnomdans (des) nomsnom masculin dont le pluriel est féminin, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin.
תִּפְקְדוּפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantvous visiterezverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.

Noter : visiter, c'est avoir l'oeil sur quelqu'un
אֶת־כְּלֵיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile (des) effets de

(des) meubles de

(des) vases de

(des) ustensiles de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Nota:tout ce qui est fait , complété ou préparé
מִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver 1)(une) observation

2)(une) conservation

3)(une) charge

4)(une) garde
nom féminin singulier
מַשָּׂאָםנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverleur charge (littéralement: ce qui est porté)

leur fardeau (littéralement: ce qui est porté)
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×