Décryptage de Genèse 16:5

וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ
Et Saraï dit à Avram : ma violence est sur toi : moi, j’ai donné ma servante dans ton sein ; et elle a vu qu’elle était enceinte, et je suis méprisable à ses yeux. Adonaï jugera entre moi et toi !

Nota : Ma violence est sur toi : mon emportement ou mon accès de colère est contre toi.Certains traduisent par "mon injure retombe sur toi".

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שָׂרַישרי שׂריSaraïSaraïnom propre
אֶל־אַבְרָםאברםAvram,Abramvers Avramnom propre relié par maqqef à la préposition (אֶל)
חֲמָסִיחמסfaire violencema violence nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
שִׁפְחָתִישפחה שׁפחהservante ma servantenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille.
בְּחֵיקֶךָחיקsein, ventredans ton seinnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב)
וַתֵּרֶאראהvoirSelon le contexte :

1)et (elle) vit

2)et tu vis

et tu as vu
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הָרָתָההרהconcevoir , être enceinte (elle) était enceinteverbe type "Pé guttural -Ayin resh -Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier ( forme pausale)
וָאֵקַלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable et j'ai été méprisable verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
בְּעֵינֶיהָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversà ses yeux ( littéralement : dans ses yeux)nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier ,introduit par la préposition inséparable (ב)
יִשְׁפֹּטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) (il) jugeraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בֵּינִיביןentreentre moipréposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וּבֵינֶיךָביןentreet entre toipréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédée du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×