Décryptage de Nombres 7:33

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
פַּרפרjeune taureau (un) jeune taureaunom masculin singulier
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
בֶּן־בָּקָרבקרbœuf, gros bétail (un) veau

(un) fils de bœuf
nom masculin singulier relié par maqqef nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit .

אַיִלאיל אולenrouler (un) béliernom masculin singulier .

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
כֶּבֶשׂ־אֶחָדכבש כבשׂagneau, moutonun agneaunom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin singulier (אחד: un)
בֶּן־שְׁנָתוֹשנה שׁנהannéeâgé de son année (littéralement: fils de son année) nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
לְעֹלָהעלהmonter; croîtrepour holocauste ( ou sacrifice par le feu) ( littéralement : pour montée)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×