Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְעֹלָה (léolah)

Racine du mot en hébreu : עלה
Racine du mot traduit : monter; croître
Traduction : pour holocauste ( ou sacrifice par le feu) ( littéralement : pour montée)
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

33 résultats (1-30)

Genèse 22:2וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ
et il dit:Prends donc ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Ytskhaq ; et va pour toi au pays de Moriyah, et fais-le monter là en montée ( ou holocauste) sur l`une des montagnes que je te dirai.
Genèse 22:7וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה
Et Ytskhaq dit à Avraham, son père, et il dit: Mon père! Et il dit: Me voici, mon fils. Et il dit: "Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste?"
Genèse 22:8וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו
Et Avraham dit: Elohim verra pour lui l'agneau pour l'holocauste. Et ils allaient les deux ensemble.
Genèse 22:13וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ
Et Avraham leva ses yeux, et vit, et voici, il y avait derrière lui un bélier pris dans le buisson par ses cornes; et Avraham alla et prit le bélier, et le monta en immolation à la place de son fils.
Lévitique 1:10וְאִם־מִן־הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן־הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן־הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ
Et si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, des agneaux ou des chèvres, il la fera s'approcher, un mâle parfait
Lévitique 5:7וְאִם־לֹא תַגִּיע יָדוֹ דֵּי שֶׂה וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמוֹ אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ־שְׁנֵי בְנֵי־יוֹנָה לַיהוָה אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה
Et si sa main ne fait pas toucher assez d'agneau, il amènera son sacrifice de transgression qu'il a fauté: deux tourterelles ou deux fils de colombe pour Adonaï, l’un pour le sacrifice pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.
Lévitique 9:2וַיֹּאמֶר אֶל־אַהֲרֹן קַח־לְךָ עֵגֶל בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה תְּמִימִם וְהַקְרֵב לִפְנֵי יְהוָה
et il dit à Aaron: prend pour toi un veau, fils de bœuf, pour sacrifice pour le péché,et un bélier pour l’holocauste, parfaits et fais approcher devant Adonaï
Lévitique 9:3וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר קְחוּ שְׂעִיר־עִזִּים לְחַטָּאת וְעֵגֶל וָכֶבֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם לְעֹלָה
Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc de chèvres pour sacrifice pour le péché ; et un veau, et un agneau, âgés d’un an, parfaits, pour l’holocauste
Lévitique 12:6וּבִמְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ לְבֵן אוֹ לְבַת תָּבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה וּבֶן־יוֹנָה אוֹ־תֹר לְחַטָּאת אֶל־פֶּתַח אֹהֶל־מוֹעֵד אֶל־הַכֹּהֵן
Et lorsque les jours de sa purification seront remplis, pour un fils ou pour une fille, elle fera venir un agneau âgé de l'année en holocauste et un fils de colombe ou une tourterelle pour sacrifice pour le péché, à l'entrée de la tente du rendez-vous, au sacrificateur.
Lévitique 12:8וְאִם־לֹא תִמְצָא יָדָהּ דֵּי שֶׂה וְלָקְחָה שְׁתֵּי־תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶחָד לְעֹלָה וְאֶחָד לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה
Et si sa main ne trouve pas assez d'agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux fils de colombes, l’un pour l’holocauste, et l’autre pour le sacrifice pour le péché ; et le prêtre obtiendra le pardon sur elle, et elle sera pure.
Lévitique 16:3בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּפַר בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה
Aaron entrera de cette manière dans le lieu saint : en un jeune taureau, fils de bœuf pour sacrifice pour le péché, et un bélier pour holocauste
Lévitique 16:5וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח שְׁנֵי־שְׂעִירֵי עִזִּים לְחַטָּאת וְאַיִל אֶחָד לְעֹלָה
Et il prendra d'auprès de la communauté des fils d’Israël deux boucs de chèvres pour un sacrifice pour le péché, et un bélier pour un holocauste.
Lévitique 22:18דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ לְכָל־נִדְרֵיהֶם וּלְכָל־נִדְבוֹתָם אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה לְעֹלָה
Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils Israël;et tu leur diras :un homme, un homme de la maison d’Israël et de l'étranger en d’Israël qui présentera son offrande, pour tous leurs vœux et pour toutes leurs générosités qu’ils présenteront à Adonaï en holocauste,
Lévitique 23:12וַעֲשִׂיתֶם בְּיוֹם הֲנִיפְכֶם אֶת־הָעֹמֶר כֶּבֶשׂ תָּמִים בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה לַיהוָה
Et le jour où vous agiterez la gerbe, vous ferez un agneau parfait, âgé de moins d'un an, en holocauste à Adonaï
Nombres 6:11וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו מֵאֲשֶׁר חָטָא עַל־הַנָּפֶשׁ וְקִדַּשׁ אֶת־רֹאשׁוֹ בַּיּוֹם הַהוּא
et le prêtre fera un pour sacrifice pour le péché, et un en holocauste, et il obtiendra le pardon sur lui de ce qu'il a fauté sur l'âme, et il sanctifiera sa tête, en ce jour-là.
Nombres 6:14וְהִקְרִיב אֶת־קָרְבָּנוֹ לַיהוָה כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ תָמִים אֶחָד לְעֹלָה וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת־שְׁנָתָהּ תְּמִימָה לְחַטָּאת וְאַיִל־אֶחָד תָּמִים לִשְׁלָמִים
et il présentera son offrande à Adonaï, un agneau dans son année, parfait, en holocauste, et une agnelle, dans son année, parfaite, en sacrifice pour le péché, et un bélier parfait, pour récompenses
Nombres 7:15פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:21פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:27פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:33פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste
Nombres 7:39פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:45פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:51פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:57פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:63פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:69פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:75פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 7:81פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה
un jeune taureau, fils de bœuf, un bélier, un agneau dans son année d’un an, en l’holocauste ;
Nombres 15:24וְהָיָה אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה וְעָשׂוּ כָל־הָעֵדָה פַּר בֶּן־בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּת
et s’il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l’assemblée, alors toute l’assemblée fera un jeune taureau, un veau en holocauste, en odeur agréable à Adonaï, et son offrande et sa libation, selon le jugement, et un bouc e pour le péché.
Josué 22:29חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהוָה וְלָשׁוּב הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהוָה לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנוֹ
Qu'il soit loin pour nous, de nous rebeller en Adonaï, et pour retourner aujourd’hui de derrière Adonaï pour bâtir un autel pour holocauste, pour offrande et pour sacrifice, outre l’autel d'Adonaï, notre Elohim, qui est devant sa résidence.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×