Décryptage de Genèse 22:13

וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ
Et Avraham leva ses yeux, et vit, et voici, il y avait derrière lui un bélier pris dans le buisson par ses cornes; et Avraham alla et prit le bélier, et le monta en immolation à la place de son fils.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret(il) leva

et (il) éleva

et (il) porta
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְרָהָםאברהםAvraham, AbrahamAvraham (Abraham)nom propre.
אֶת־עֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversses yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
וְהִנֵּה־אַיִלאיל אולenrouleret voici (un) béliernom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הִנֵּה : voici) précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité.
אַחַראחרderrière , aprèsderrière

après

suivant
préposition et adverbe
נֶאֱחַזאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre étant pris ( ou : étant saisi)verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier
בַּסְּבַךְסבךentrelacerdans le buisson (ou : dans la branche entrelacée)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
בְּקַרְנָיוקרןcorne, cime d'une montagne dans ses cornes

par ses cornes
nom féminin pluriel (singulier :קֶרֶן) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב)
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אַבְרָהָםאברהםAvraham, AbrahamAvraham (Abraham)nom propre.
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
אֶת־הָאַיִלאיל אולenroulerle béliernom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité.

וַיַּעֲלֵהוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)et (il) le monta

2)et (il) le fit monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif
לְעֹלָהעלהmonter; croîtrepour holocauste ( ou sacrifice par le feu) ( littéralement : pour montée)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
בְּנוֹבןfilsSelon le contexte:

1)son fils

2) fils de
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du vav (ce vav étant un ajout propre au style biblique)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×