Décryptage de Nombres 8:10

וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהוָה וְסָמְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְדֵיהֶם עַל־הַלְוִיִּם
et tu feras approcher les leviim devant Adonaï, et les fils d’Israël imposeront leurs mains sur les Lévites ;

Nota : En imposant les mains, les fils d'Israël donnaient: soutien, force, d'être ferme aux Lévites.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִקְרַבְתָּקרבêtre près, approcher,s'approcher et tu feras s'approcherverbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַלְוִיִּםלויLèvi les leviim (lévites)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְסָמְכוּסמךappuyer, imposer (placer sur );soutenir, fortifier, protéger, affermiret (ils ou elles) imposerontverbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶת־יְדֵיהֶםידmainleurs mains nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
עַל־הַלְוִיִּםלויLèvi sur les leviim (lévites)

auprès des leviim (lévites)
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×