Décryptage de Genèse 16:15
וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל
Et Agar enfanta un fils à Avram ; et Avram appela le nom de son fils, qu’Agar enfanta, Ismaël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֵּלֶד | ילד | enfanter | et (elle) enfanta | verbe type "Pé vav" conjugué Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| הָגָר | הגר | Agar | Agar | nom propre. Ce nom est issu du verbe (גור:habiter ou séjourner comme étranger) |
| לְאַבְרָם | אברם | Avram,Abram | 1)vers Avram 2)pour Avram | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בֵּן | בן | fils | Selon le contexte : 1)(un) fils 2)Bèn | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַבְרָם | אברם | Avram,Abram | Avram (Abram) | nom propre |
| שֶׁם־בְּנוֹ | בן | fils | nom de son fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (שם : nom) |
| אֲשֶׁר־יָלְדָה | ילד | enfanter | que (elle) avait enfanté | verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הָגָר | הגר | Agar | Agar | nom propre. Ce nom est issu du verbe (גור:habiter ou séjourner comme étranger) |
| יִשְׁמָעֵאל | ישמעאל ישׁמעאל | Ishmaèl, Ismael | Ishmael | nom propre. Ce nom provient du verbe (שמע: entendre) et du nom (אל : Elohim). signifie littéralement : Elohim entendra (inaccompli qui veut dire : Elohim a entendu et entendra encore) |

